¡Hola! Me llamo Hannah.
Soy traductora diplomada en la combinación español > inglés,
especializada en las artes, humanidades y ciencias sociales.
especializada en las artes, humanidades y ciencias sociales.
Traducción
|
¿Necesitas llegar a una audiencia más amplia?
¿Tus lectores o visitantes son angloparlantes? Yo puedo producir textos fluidos y naturales (catálogos de exposiciones, textos de sala, descripciones de obras ¡y más!). Es importante que tu mensaje original se transmita correcta y eficazmente.
|
Corrección
|
A veces los árboles no te dejan ver el bosque...
Otros ojos pueden percatarse de esos errores e inconsistencias difíciles de detectar y notar dónde existen oportunidades para mejorar el estilo, tono y registro de tu texto.
|
Edición y revisión
|
- corrección y organización
- comparar el texto con el original en español - mejorar la fluidez y el estilo en inglés - confirmar idoneidad para el fin determinado |
Cada elección nuestra tiene un impacto en nuestro lector o público meta.
Yo considero que es crucial prestar la misma atención
a los textos en idiomas alternos que producimos que a nuestro texto original.
Tarifa estándar por palabra
Traducción Corrección Edición y revisión |
$2.20 MXN + IVA $0.50 MXN + IVA $0.60 MXN + IVA |
El Museo de Arte Moderno, CDMX
"El trabajo de Hannah es impecable: puntual y cuidadoso. Más allá de su excelente manejo del inglés y el español, su conocimiento especializado en arte y cultura me da la certeza de que su trabajo de traducción recogerá las sutilezas conceptuales y académicas presentes en los textos de investigación artística y curatoriales.
Es un gusto poder trabajar con ella." Brenda Caro Cocotle, Curador en Jefe |
Dispositivo Liminal, de Espacio Liminal
Traducción de textos para el proyecto Dispositivo Liminal de Espacio Liminal, un nicho crítico de estudio, revisión y reflexión colectiva en torno al devenir actual del arte contemporáneo en sus distintas dimensiones.
|
Diego Huerta, Fotógrafo
"Como documentalista, contar una historia a través de la imagen es muy importante, pero si el mensaje no llega perfectamente a las personas puede ser un gran problema. Trabajar con Hannah me dio la seguridad que mi documental Tehuana sería perfectamente entendido tanto en español como en el idioma inglés. Hannah me dio justo lo que necesitaba, un lenguaje que se fusionara con el sentir de la narrativa. Su profesionalismo va más allá de una traducción perfectamente estructurada a un interés que la lectura sea perfecta para el hablante inglés sin dejar la calidez del idioma español."
|
Ya sea que necesites una traducción o solamente corregir o actualizar la versión en inglés de tus contenidos, permíteme usar mis conocimientos lingüísticos para ayudarte a comunicar tu mensaje con confianza y de manera acertada y efectiva.
¡Hola de nuevo!
Llevo más de 15 años viviendo en Yucatán, México. El tiempo pasa volando aquí donde sale el sol todos los días....
Mi variada experiencia laboral y el estar totalmente inmersa en el idioma en mi vida personal me han llevado a desarrollar competencias sólidas y seguridad en mis habilidades lingüísticas. Cuento con una licenciatura en Estudios Latinoamericanos (la primera vez que vine a México fue de intercambio durante mis estudios) y una maestría en Arte y Arquitectura Latinoamericanos, ambos de la Universidad de Essex, Inglaterra. |
Contáctame y hablemos de tus necesidades lingüísticas...
*Haz click aquí para verificar mi membresía.
|